8175.mp4
8175.mp3
Com senten i llegeixen els poetes d'avui la poesia d'Anglada i de Fages
Texto Completo
Compartir
El joves poetes, traductors i professors de Filologia Clàssica, Eloi Creus i Adrià Targà, amb la participació com a moderador de Jaume Coll, ens parlen en aquesta darrera conferència del XV Fòrum del Patrimoni Literari de l'aportació de Carles Fages de Climent a la seva poesia, el model de llengua en el cas de Fages de Climent; també es ressalten els epigrames de l'autor empordanès.
Els joves poetes llegeixen en veu alta alguns poemes de Fages de Climent i d'Anglada.
Comenten la rima virtuosa i exagerada dels poemes de Fages de Climent, poeta una mica barroc i gongorí, comenta Adrià Targa. Fages de Climent recorda a Ovidi per la gràcia del joc i la retòrica, però ningú tracta la tradició clàssica de Fages de Climent, filòleg clàssic de formació.
No es parla tant de Maria Àngels Anglada com a poeta, perquè aquests autors han llegit més la seva prosa. Destaca Eloi Creus la traducció de les poetes gregues feta per Maria Àngels Anglada en l'obra Les germanes de Safo, aquest llibre comporta que es pot traduir poesia clàssica en la llengua literària de l'època i és un referent per a ell i per a les noves generacions i li va servir per a la seva traducció de la poetessa Safo.
Aquests dos joves poetes comenten que no saben dir quins serien els hereus d'Anglada i de Fages de Climent en la poesia actual